分支机构:
北京上海广州深圳杭州南京成都重庆苏州
行业外语翻译
合同金融机电化学法律
简历标书机械生物图书
影视财务建筑医学物流
电力广告保险汽车电子
工程口译网站配音化工
石油科技专业陪同论文
通讯冶金纺织能源地质

专项翻译

本地化服务

多语种商业信息

口译&同传

行业外语翻译
英语 日语 西班牙语
德语 俄语 意大利语
韩语 荷兰语 葡萄牙语
法语 罗马尼亚语 泰语
马来语 土耳其语 印尼语
塞尔维亚语 缅甸语 希腊语
挪威语 希伯莱语 越南语
阿拉伯语 瑞典语 波兰
芬兰语 丹麦语 捷克语
匈牙利语 塞尔维亚语

北京翻译公司当前位置:翻译公司|上海翻译公司|北京翻译公司专业翻译服务

   
柬埔寨语又称高棉语。柬埔寨有20多个民族,其中高棉族占全国人口的80%以上。高棉族既是高棉族本民族的语言,又是柬埔寨的官方语言。除在柬埔寨境内使用高棉语外,居住在越南南方的约60万高棉族人(下称高棉人)也使用高棉语。柬埔寨语必南亚语系,孟—高棉语族。官方高棉语以金边语音为标准音。

      比起英语和法语来,柬埔寨语的语法简单得多,但其发音却非常复杂,可以说它是世界上发音最难的语言之一。有人说它咬文嚼字,像说绕口令似的,也有人说它干脆利落,如炒崩豆一般。高棉语有33个辅音字母、27个元音字母和12个独立元音字母。辅音又分为高辅音和低辅音,每个元音字母又有两种完全不同的发音,分别称为高元音和低元音,就是说,27个元音字国有54种发音。拼音时,高辅音与高元音相拼,低辅音与低元音相拼。元音还有长短音和轻重音之分,如果长短音或轻重音读不准确,其意思会差之千里。由于受印度宗教和小乘佛经典及古典文学作品的影响,柬埔寨语中逐渐融入了大量的梵语和巴利语词汇,这使柬埔寨语得到了极大的丰富然而,梵语和巴利语词汇又有与高棉语完全不同的发音规律,其读法与写法不尽相同,这又增加了学习柬语发音的困难。但经过千锤百炼,闯过了发音关,那么,再学语调就轻松得多了,因为柬埔寨语的音调平稳,音节无声调变化,只要掌握好语调的普通规律,就可以自如地学读、说柬埔寨语了。在泰语和老挝语中也富含梵语和巴利语词汇,而泰语和老语的发音及拼写部比柬语简单,因此,懂柬埔寨语的人再学泰语或老挝语就比较容易了。

      除了梵语和巴利语的词汇以外,高棉语陆续借用了一些法语、中国的潮州话语闽南话、泰语、越南语词汇。

      由于国王在柬埔寨拥有至高无上的权力,并长期统治着国家,因此,在柬埔寨语中也就逐渐形成了一套完整的皇族用语体系。其词汇主要表现在名词、动词和代词上,大多采用梵语和巴利语词汇。国王及其家族的行走吃坐等各种动作都有皇族专用的动词。他们的身体从头到脚、从里到外各个器官以及所用器具及与皇族有关的动物、人物等等,部有专门的名词来表达。对皇室成员的各种称呼,也有专门的代词,例如国王、王后、亲王、王子、公主、陛下、殿下等等。各级官员与平民百姓对国王讲话,也有一套专用的皇族用语。因此,如果我们要采访西哈努克及拉那烈和西哈莫尼王子、帕花黛维公主等王室成员,都一定要用皇族

      提问题。除了皇族用语外,柬埔寨语中还有一个语言体系就是僧侣用语。佛教是柬埔寨的国教,僧侣在人民生活中起着重要的作用,受到人民的普遍尊重。无论是佛教节日或是在佛寺进行礼拜活动时,必须使用僧侣用语与僧侣们交流,决不能用普通柬埔寨语,这在柬埔寨是大忌的。由于有皇族用语、僧侣用语和普通有用语的区别,所以有时柬埔寨语说起来显得物别嗦。例如,当一个人要台上讲话时,如果听众中既有皇族人员,又有僧侣和普通人,在讲到某些词汇时,就要把这三种用语各讲一遍,听起来非常繁琐。比如“我”这个词,皇族用语为“toul preah bangkon chea knhom”僧侣用语为“knhom preah karona ”,普通人称“knhom”。在讲话中,当讲到“我”时,就要说“torl preah bangkon chea knhom ,knhom preah karona ,knhom,你看有多么啰嗦!

      柬埔寨是一个历史悠久、文化古老的国家。高棉人的相先是甘孛族人和麦拉族人。公元前,他们居住在现今柬埔寨南部的一个名叫“谷特洛”的岛上,以部落方式过着原始生活。那时,作为部落之间交流思想感情的古高棉语已经形成,但还没有文字。公元68年,印度南部的一位名叫混滇的婆罗门贵族出兵征服了谷特洛岛,与岛上的女首领柳叶结为夫妻,建立了扶南王国,混滇便成为柬埔寨历史上第一位国王。以混滇为首的印度人,不但从印度带来了婆罗门教、印度的生活方式和风俗习惯,而且还带来了印度南部的文字。公元6世纪,高棉人根据印度南部的文字形象创造了古高棉文字,到8世纪,古高棉文学逐步形成。指考证,最早的古高棉文碑铭始于7世纪。当时执政的拔婆跋摩国王(公元550年登基)被誉为柬埔寨高棉文字的创造者。在历史上,古高棉文字经过10次大的变化才演变成现在的柬埔寨文字。

      现代高棉语是在古高棉语基础上,经过1000多年逐步演变而来的。当印度人于公元1世纪进入柬埔寨时,柬埔寨的文明程度还相当初始,高棉词汇也非常贫乏,官方使用的是梵语,平民百姓则说古高棉语。印度人的到来不但使柬埔寨创造了古高棉文字,而目由于高棉语吸纳了大量的梵语词汇,也使高棉语的词汇大大丰富起来。9—13世纪,梵语在柬埔寨处于辉煌时期。梵语结构严谨,使用方便,成为官方和文人学者在科学、文化、宗教、政治、外交等方面的主要语言。但由于梵语难学,加上当时学校很少,所以平民百姓懂得梵语的人很少。

      14世纪,柬埔寨人民找遭受了深重的灾难。暹(Xian 音仙)罗(今泰国)人大举入侵柬埔寨,攻占了当时柬埔寨的首都吴哥。暹罗人除掠夺柬埔寨的大量财物外,还把梵语学者、居士和其他许多文人及其梵文经典口宗教著作全部带回暹罗,使以梵语为官方语言的吴哥王朝逐渐衰落。自那,高棉人民又回过头来发展自己的高棉语。

      15世纪初,小乘佛教传入柬埔寨,同时,巴利文佛经及书籍也随之进入柬埔寨。此后,巴利语在柬埔寨发展很快,并逐渐代替了梵语地位而成为柬埔寨的官方语言。这个时期,高棉语借用了大量的巴利语词汇,使高棉语有了较大的发展,并第一次成为柬埔寨的官方辅助语言。

      直到安赞王朝(公元1515—1555年)的洛韦时期(1528年),高棉语才开始逐步提升为官方语言,而梵语和巴利语则降为辅助语言。

      1593年,柬埔寨再次遭到暹罗的人侵,王都洛韦陷落,高棉人民的巴利文经典又被暹罗人劫掠一空。此间,高棉人民在非常困难的条件下努力发展含有梵语和巴利语词汇的高棉语。由于屡遭人侵,高棉语处于自由发展状态。

      17世纪末,和平环境为高棉语的规范和发展提供了良机。那一时期,高棉语因受暹罗文明的重大影响,而有了较大的发展。

      19世纪,柬埔寨成为法国的“保护国”,法语又成为柬埔寨的官方语言。法语语法严谨、词汇丰宣,能准确表达抽象或具体的各种内容,柬埔寨人被迫学习法语。那时,柬埔寨没有一所用高棉语教学的学校,高棉语受到冷落,只有寺庙里的僧侣一直努力保护与发展高棉语这一宝贵的国家财富。法属殖民地时期,高棉语中又融入了许多法语词汇。

      二战后的1946年,柬埔寨正式成立了文化委员会,旨在创造现代高棉语词汇,从而使高棉语得到了新的发展。

      1953年柬埔寨独立后,王国政府非常重视民族语言的发展。王国宪法规定:“高棉语为官方语言,但由于词汇不足等原因,暂时使用法语。”直到1956年1月14日,修改后的新宪法再次宣布高棉语为柬埔寨的官方语言。王国政府规定,中、小学均以学习高棉语为主;金边师范学院除开设各种专业课程外,也以学习高棉语为主。当时,在柬埔寨华侨开办的中学里也开设了高棉语课程。柬埔寨佛教学院专门从事高棉语研究井负责出版高棉语书籍。由高僧尊纳僧王编著的《高棉语大辞典》,至今仍是柬埔寨最具权威的语言工具书。尊纳僧王每周还接受国家电台的采访,讲解现代高棉文学。他为保护和发展高棉语做出了不可磨灭的贡献。柬埔寨文艺界也出版了许多高棉语文艺刊物和小说。新闻界创办了一些高棉文报刊,并开设了高棉语广播。在这一时期,高棉语得到了全面迅速的发展,至今仍保持官方语言的地位。

      从1970年朗诺发动政变推翻国家元首西哈努克亲王,至1993年在联合国主持下举行大选成立柬埔寨王国政府,柬埔寨经历了20多年的战乱时期。这一时期的高棉语处于自由发展阶段。一批长期生活在法国的柬埔寨人,把更多的法语词江纳入了高棉语;而一大批长期生活在柬泰边境难民营的人,曾在联合国举办的英文学校接受培训,他们则把一些英文词汇融人了高棉语。1993年柬埔寨王国政府成立后,开始重视高棉语的教育与发展,大、中、小学陆续恢复,分散在世界各地的知识分子先后回国,他们兴办电台、电视台和报刊,使高棉语得到迅速发展,并逐步走上了正轨。

      随着社会的变迁,柬埔寨国内使用高棉语的情况发生了如下三方面的变化:

      首先,高棉语新词汇量增多,尤其是的大量应用由动词转为名词的动名词。

      其次,大量启用了新的梵语和巴利语词汇,这些词汇在柬埔寨词典里也是查不到的。只有一些寺庙里资深的老和尚才明白。这类的词汇有“基础设施”、“(军队)整编”、“修改”等等。

      第三,从法语和英语借用了大量的新词汇,这些词汇都是按法语和英语的读音用高棉文拼写出来的,必须到法语词典或英语词典中才能查到其词意。高棉语中的法语、英语借用词,一般是那些高棉语难以表达的科技与医学名词等,如“克隆”、“抗菌素”、“胆固醇”、“疫苗”、“计算机”、“数码”之类。但也有些词汇,本来高棉语中是有的,现在人们也喜欢用外来语代替,如“照相机”、“纸箱”、“顾问”、“领带”、“检查站”等。在柬埔寨,一些人在讲高棉语时喜欢掺杂一些法语和英语单词,以显风雅。尤其在目前世界上兴起英语热的推动下,人们在日常交谈时使用的英语单词越来越多,如果一点英语都不懂,听起来就费劲了。

      中国国际广播电台的柬埔寨语广播于1956年6月筹备,10月试播,12月15日正式开播。47年来,柬语广播始终把介绍中国现代化建设,宣传中国的外交政策,支持柬埔寨人民维护国家独立、中立、不结盟地位和争取领土完整的斗争,增进两国人民的相互了解和传统友谊作为自己的宗旨。

      国际台柬埔寨语广播使用金边标准语音,语法、词汇以尊纳僧王编著的《高棉语大词典》为语言依据。国际台的柬语广播在柬埔寨产生了很大影响,受到柬埔寨各阶层人土和广大听众的高度评价。20世纪50——60年代,国际台对柬广播被列为全世界对柬广播之首。尊纳僧王和柬埔寨国家元首西哈努克亲王曾多次公开赞扬国际台柬语广播用词严谨准确,通俗易懂,符合高棉语语法。柬埔寨国会在一次会议上曾一致认为:“北京电台(现中国国际广播电台)高棉语广播的播音员发音清晰、准确。”那个时期,在西哈努克亲王领导下,柬埔寨这块和平的绿洲国泰民安,高棉语发展很快。国际台柬语广播拥有众多听众,每月可收到数千封听众来信。

      1970年朗诺政变后,国际台成了西哈努克亲王和夫人、宾努亲王以及在京的其他柬埔寨贵宾最及时、最直接向柬埔寨传递信息的媒介。80年代后柬埔寨抗越救国斗争时期,国际台对柬广播被柬埔寨广大听众称为“正义之声”。90年代初,在评价外国电台的高棉语广播时,柬埔寨著名的文学家纳文灵教授说:“中国国际广播电台的高棉语广播水平很高,语言流畅,比其它国家的对柬广播水平高得多。”

      近年来高棉语发生的变化,在柬埔寨的国家电台、电视台及各种柬文报刊上均有明显体现。这对国际台柬语广播是一个极大的挑战。国际台的高棉语广播工作者顺应柬埔寨国内柬语不断发展变化的形势,努力吸收其有益的东西,不断完善自我,提高国际台对柬广播的语言水平,增强广播节目的吸引力,使更多的柬埔寨人加入到国际台听众的队伍中来。

 
 
   

◆ 我翻译公司已设机构如下欢迎就近垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州  南京